精读《傲慢与偏见》17:同一场舞会,宾利和达西看到什么?

第四章,同一场梅里屯舞会,宾利看到热情和美,达西看到无趣和失礼。读懂 characteristic, acquainted, conceive, commendation。

分享
傲慢与偏见精读第 17 篇封面,古典书房背景上写着两种眼光

同一场梅里屯舞会,宾利看到热情和美,达西看到无趣和失礼。

这一段来自《傲慢与偏见》第四章。它的重点不只是推进情节,而是让我们看到人物怎样通过语言、判断和社交反应暴露自己。

English Text: Contrasting Impressions of the Assembly

The manner in which they spoke of the Meryton assembly was sufficiently characteristic. Bingley had never met with pleasanter people or prettier girls in his life; everybody had been most kind and attentive to him; there had been no formality, no stiffness; he had soon felt acquainted with all the room; and as to Miss Bennet, he could not conceive an angel more beautiful. Darcy, on the contrary, had seen a collection of people in whom there was little beauty and no fashion, for none of whom he had felt the smallest interest, and from none received either attention or pleasure. Miss Bennet he acknowledged to be pretty; but she smiled too much.

Mrs. Hurst and her sister allowed it to be so; but still they admired her and liked her, and pronounced her to be a sweet girl, and one whom they should not object to know more of. Miss Bennet was therefore established as a sweet girl; and their brother felt authorized by such commendation to think of her as he chose.

中文翻译:两人眼中的梅里屯舞会

他们谈论梅里屯舞会的方式,充分显露了各自的性格。宾利先生这辈子从未见过更和气的人,也没见过更漂亮的姑娘;每个人对他都殷勤备至;没有拘束,没有刻板;他很快就和满屋子的人熟识了;至于贝内特小姐,他觉得简直没有比她更美丽的天使了。相反,达西眼中看到的是一群既不美貌也没风度的人,他对其中任何一位都提不起丝毫兴趣,也没有从任何人那里得到关注或乐趣。他承认贝内特小姐长得漂亮,但觉得她笑得太多了。

赫斯特太太和她的妹妹承认确实如此;但她们仍然欣赏并喜欢她,宣称她是个甜美的姑娘,也是她们不介意进一步结交的人。于是,贝内特小姐就被定性为“甜美的姑娘”了;有了这样的赞许,她们的兄弟便觉得有理由随心所欲地思慕她了。

阅读提示:同一场舞会,两种世界观

这一段最妙的是 sufficiently characteristic。奥斯汀说,他们谈论梅里屯舞会的方式,已经足够显示各自性格。也就是说,重点不是舞会本身,而是两个人怎样看舞会。

宾利的版本里,所有人都友好,所有姑娘都漂亮,没有拘束,没有冷淡。他很快就觉得满屋子人都熟悉了。到了简,他甚至无法想象有比她更美的天使。

达西的版本完全相反:little beauty and no fashion,既没有美貌,也没有风度;他没有兴趣,也没有获得快乐。最冷的一刀是:Miss Bennet he acknowledged to be pretty; but she smiled too much. 连承认简漂亮,也要补一个保留意见。

而宾利姐妹的赞许让简被 established as a sweet girl。这个 established 很有意思:简像被盖章认证一样成为“甜美的姑娘”,宾利也就觉得自己可以照自己的心意喜欢她了。

重点词汇

characteristic /ˌkærəktəˈrɪstɪk/ adj. — 典型的,特有的,表示特性的
原文例句:The creamy richness is characteristic of the cheese from this region.

acquainted /əˈkweɪntɪd/ adj. — 熟识的,了解的
原文例句:I am not personally acquainted with the gentleman.

conceive /kənˈsiːv/ v. — 构想,设想,想象
原文例句:He could not conceive of a situation where they would lose.

commendation /ˌkɒmenˈdeɪʃn/ n. — 赞扬,嘉奖,推荐
原文例句:The firefighter received a letter of commendation for his bravery.

长难句解析

1. Darcy, on the contrary, had seen a collection of people in whom there was little beauty and no fashion, for none of whom he had felt the smallest interest, and from none received either attention or pleasure.

📌 这句话包含三个并列的定语从句,用来修饰 'collection of people'(这群人)。介词前置(in whom, for none of whom)增加了句子的正式感。

🔍 结构:主语(Darcy) + 谓语(had seen) + 宾语(people) + [定语从句1: in whom...] + [定语从句2: for none of whom...] + [定语从句3: (from none of whom) received...]

2. Miss Bennet was therefore established as a sweet girl; and their brother felt authorized by such commendation to think of her as he chose.

📌 这是一个并列复合句。分号连接两个独立的分句。'Established' 在这里意为被确认为、被公认为。后半句中 'authorized' 是过去分词作补语,表示宾利觉得有了姐妹们的认可,便有了底气。

🔍 结构:分句1(Miss Bennet... established...) + 分号 + 分句2(brother felt authorized... to think...)

今日测验

Q1. Based on the text, why did Mr. Bingley feel 'authorized' to like Miss Bennet?

A. Because Darcy admitted she was pretty.
B. Because his sisters approved of her as a 'sweet girl'.
C. Because she smiled at him frequently.
D. Because she was the most fashionable person in the room.

Q2. Which of the following best describes Mr. Darcy's attitude towards the people at the assembly?

A. Warm and attentive.
B. Critical and detached.
C. Nervous and shy.
D. Amused and cheerful.


想看答案和解析?

这篇的自测编号是 GDJES

微信扫码关注公众号 【喜乐成长路】,回复:

  • GDJES:查看本篇完整答案解析
  • GDJES 1:B:提交第 1 题答案(1=第 1 题,B=你的选项;示例不是答案)
  • GDJES 1:B 2:AGDJES BA:一次提交两题(按题号顺序;示例不是答案)
微信扫码关注公众号【喜乐成长路】

扫不了码的话,可以在微信里搜索 「喜乐成长路」,或搜索微信号 xilechengzhanglu

我会继续把《傲慢与偏见》拆成一小段一小段来读:原文、翻译、词汇、长难句和自测都会发在公众号里。适合想读英文原著,但又不想被长句和生词劝退的读者。